En inglés, "each" y "every" se traducen como "cada" en español, pero su uso tiene matices diferentes. Ambos se utilizan con sustantivos en singular, pero el enfoque y el contexto de uso varían. Aquí explicamos cómo y cuándo usar cada uno.
"Each" se usa para enfocarse en los elementos de un grupo individualmente, uno por uno.
Ejemplo en Inglés | Traducción en Español |
---|---|
Each student has their own book. | Cada estudiante tiene su propio libro. |
I spoke to each person at the meeting. | Hablé con cada persona en la reunión. |
She gave each child a different toy. | Ella le dio a cada niño un juguete diferente. |
Each piece of furniture in the room was carefully chosen. | Cada mueble de la habitación fue cuidadosamente elegido. |
Each day brings new opportunities. | Cada día trae nuevas oportunidades. |
"Every" se utiliza para referirse al grupo en su totalidad y para hablar de frecuencia o algo común a todos los elementos del grupo.
Ejemplo en Inglés | Traducción en Español |
---|---|
Every student in the class passed the test. | Todos los estudiantes de la clase aprobaron el examen. |
He goes to the gym every morning. | Él va al gimnasio cada mañana. |
Every country has its own culture. | Cada país tiene su propia cultura. |
She checks her email every hour. | Ella revisa su correo electrónico cada hora. |
Every house on the street has a garden. | Cada casa en la calle tiene un jardín. |
Aunque ambos términos significan "cada", su uso cambia dependiendo del contexto:
Each | Every |
---|---|
Se enfoca en los elementos individualmente, uno por uno. Ejemplo: Each member is responsible for their part. | Se enfoca en el grupo completo, en su totalidad. Ejemplo: Every member must be present at the meeting. |
Puede usarse como pronombre o adjetivo. Ejemplo: I bought three books, and each was interesting. | Sólo se usa como adjetivo. Ejemplo: Every day is a new chance. |